25 January, 2021

Stony Rivers

Daughters at work: Ira Pande's fluent translation, and her sister Mrinal Pande's afterword, bring the book alive

Stony Rivers

A well-dressed nurse-attendant who steals money; a woman whose ‘scam’ is to marry and loot hapless men, who finally is, cluelessly, in love with her 15th husband; a Vaishnavi who has hurled the family cow, the mother-in-law and the husband over a cliff into the river and leads an ascetic life as penance; another who kills her husband, only to find he is reborn in another village and she must go there to atone—Shivani’s tales of guilty women, of women in prison, of women without men, are delightful.

Shot through with gentle humour and wry self-deprecation, and filled with compassion, these non-fiction tales, from a time when prison doctors and wardens invited outsiders to talk to inmates, have been elegantly translated by Shivani’s daughter Ira Pande.

Considered ‘popular’ rather than literary, most of Shivani’s fiction is untranslated. It wasn’t until Ira Pande wrote Diddi, based on her mother’s life, that the English reading public began to be aware of...



To read this piece, and more such stories in India's most exciting and exacting magazine, plus get access to our 25-year archives goldmine, please subscribe.

In this article:

More from Urvashi Butalia

Latest Magazine

February 01, 2021

other articles from the issue

articles from the previous issue

Other magazine section