27 January, 2021

Man At Large

An excellent translation, which has authentically captured the distinct, and, at times, stentorian, voice of Anand.

Man At Large
Anand’s Malayalam novels have few Malayalees in them. That, in fact, is his strength. Shorn of regional dialects or slang, local flavours and nuances, received wisdoms, cuisines and micro-histories, he audaciously writes his pan-Indian stories in his unique idiom.

In Govardhan’s Travels, Anand takes over a character in legendary Hindi writer Bharatendu Harishchandra’s play Andher Nagari, in a brilliant crossover. In Bharatendu’s play, a whimsical king finds out that the noose is too small for its intended convict and wants to use it on Govardhan instead. It fits Govardhan’s scrawny neck perfectly.

In Anand’s novel, set free by Bharatendu himself, Govardhan, the archetypal victim, begins his travels that respect neither chronology nor distance. The novel moves seamlessly from the British period to Mughal times to more recent days. Here Kalidasa converses with Mirza Ghalib, Thyagaraja consoles an aging Umrao Jaan, and Galileo argues with Kepler. Soon you realise that Govardhan’s travels can have no possible...



To read this piece, and more such stories in India's most exciting and exacting magazine, plus get access to our 25-year archives goldmine, please subscribe.

In this article:

More from N.S. Madhavan

Latest Magazine

February 01, 2021

other articles from the issue

articles from the previous issue

Other magazine section